Культ чилийского писателя Роберто Боланьо в англоязычном мире появился после его смерти в 2003 году, поэтому его романы, в основном, были переведены в течение последних 10 лет. Посмертное издание на испанском языке, «2666» - эпопея почти на 900 страниц в пяти различных, слабо связанных частях - помогла добиться этого порыва английских переводов благодаря своему восторженному приему. Художественный руководитель Goodman Theatre Роберт Фоллз попал под чары книги даже не читая ее, пленившись плакатом, увиденным им в Барселоне задолго до того, как «2666» оказался доступен на английском языке; а потом, прочитав роман, он решительно настроился на адаптацию этой крайне сложной работы на сцене.
Фоллзу не привыкать к таким сложным задачам, к тому же, он пригласил в со-режиссеры Сета Бокли, сделавшего памятные сценарные произведения из таких литературных источников, как рассказы Джорджа Сондерса. Их конечный результат, постановка длительностью в пять с половиной часов с головокружительным многообразием декораций, придуманных сценическим дизайнером Уолтом Спенглером и актерским ансамблем из 15 человек, играющих несколько десятков ролей, увлекательный и впечатляющий, если не полностью успешный подвиг.
Пять частей романа так разнообразны стилистически, что Боланьо подумывал о том, чтобы издать их отдельно. Связующим звеном всех пяти частей является мексиканский город Санта-Тереза, беллетризованная версия Сьюдада-Хуареса, мрачный город, известный своими эксплуатирующими рабочих заводами и многолетней эпидемией нераскрытых убийств женщин. Место действия 2, 3 и 4 частей - Санта-Тереза, и они передают общее ощущение царившего там отчаяния; а обрамляют их главы, событиях в которых происходят в Европе в настоящем и прошлом.
Часть первая – практически фарс, история о четырех ученых, объединенных любовью к автору с невероятным именем Бенно фон Арчимболди, так долго живущему в отшельничестве, что почти никто о нем ничего не знает. Дружба ученых принимает эротический характер, особенно после того, как трое из них решают последовать приему Дон Кихота и отправиться в Мексику, где, по слухам, в последний раз видели Арчимболди. В других частях главным героем выступает преподаватель испанского языка в университете Санта-Тереза, которого снедает страх за жизнь своей дочери и воспоминания об ее матери, которая бросила их много лет назад; второй герой - черный американский журналист, который приехал для того, чтобы написать статью о предстоящем боксерском матче, но влюбляется в дочку профессора и решает заняться расследованием серии убийств с помощью малозаинтересованной местной полиции.
Бокли и Фоллз внесли умные и необходимые сокращения в повествование Боланьо, и все равно, на сцене «2666» ощущается себя скорее как коллекция одноактных пьес, в которых присутствует несколько общих персонажей, связанных друг с другом тематическими нитями, со ссылками на «Дон Кихота» и «Моби Дика». Прямая линия проводится между безразличием мексиканских властей к убийствам женщин и равнодушием к судьбе евреев на пути к Холокосту.
В постановке можно заметить очень сильные, даже незабываемые выступления, в том числе Николь Визнер в роли женщины-ученого, ставшей объектом пристального внимания своего коллеги-мужчины, Джанет Ульрих Брукс играет баронессу, ставшую издателем книг, а Эрик Линч убедительно изображает американского журналиста.