Объявления: 877-459-0909
Реклама: 877-702-0220  
Вход Регистрация
Раскрыть 
  Расширенный 
 

«Бродский/Барышников»: Поэзия в движении

01/26/2018 7 Дней

Танцор Михаил Барышников и ныне покойный поэт Иосиф Бродский были старыми друзьями, несмотря на то, что последний, лауреат Нобелевской премии, не был поклонником классического балета. Более того, Бродский недолюбливал и театр. По словам Барышникова, его друг однажды посетил выступление Королевской шекспировской компании в Лондоне. «Он сказал, что Шекспир написал свои пьесы только для чтения, а не для театральных постановок. Он сказал: «Гораздо лучше лежать на диване, попивать виски и читать «Гамлета» и представлять его персонажей», - рассказывает Барышников.

Бродскому также не нравилось, как актеры декламируют стихи. Ему казалось, что его поэзию, как и «Гамлета», лучше читать, усевшись удобнее – с виски или без него. Поэтому есть некоторая ирония в том, что известный артист балета объединил свои усилия с латвийским режиссером Алвисом Херманисом для создания «Бродский/Барышников», полуторачасового моноспектакля, во время которого Барышников читает и декламирует избранные произведения Бродского. Спектакль будет идти в Harris Theater (205 E Randolph St) с 2 по 4 февраля.

Барышников умело соединяет поэзию и краткие серии движений; это не обязательно хореография, это физическая реакция на стихи.

Бродский как-то назвал классический балет «Искусством лучших дней!» - в стихотворении, посвященном Барышникову. Что бы он сказал об этом театральном проекте? «Кто знает? – сказал танцор в одном из своих интервью. – Ему бы очень понравились декорации. Он бы удивился, услышав, что я декламирую стихи».

Барышников впервые познакомился с поэзией Бродского в 1964 году, в возрасте 16 лет, когда переехал из родной Латвии в Ленинград (ныне Санкт-Петербург), чтобы поступить в хореографическое училище. Бродского, тогда начинающего поэта, советский режим судил за «социальный паразитизм». Его приговорили к «пяти годам принудительного труда в отдаленной местности» и сослали в Архангельскую область, несмотря на то, что суд был настоящим фарсом. Конспекты заседаний суда получили широкое распространение в самиздате, и молодой Барышников читал их и все стихи, какие только мог раздобыть. «Я был поражен той силой, устойчивостью и красотой рифмы», - вспоминает Барышников.

Позже его познакомили с Бродским на вечеринке в Нью-Йорке. Это случилось вскоре после того, как он уехал из СССР в 1974 году. Бродский покинул Россию за два года до этого. «Мы проговорили весь вечер. Пошли прогуляться. Обменялись телефонными номерами», - вспоминает Барышников. Это было начало прекрасной дружбы, которая продлилась до смерти Бродского в 1996 году. Ему было 55 лет. Они общались почти каждый день и даже купили долю в нью-йоркском ресторане «Русский самовар».

Барышников – один из самых известный танцоров классического балета. После отъезда из России он стал премьером «Американского театра балета» в Нью-Йорке, а впоследствии - его руководителем. Он выступал также и в других жанрах. В 1978 году его номинировали на «Оскар» за роль второго плана в фильме «Поворотный пункт» (Turning Point). Он занимался современными танцами в собственном проекте White Oak Dance Project и снимался в кино, в частности, в популярном сериале «Секс в большом городе» он сыграл роль художника Александра Петровского. Он поддерживает молодые таланты через Центр искусств Барышникова на Манхэттене, а в Чикаго в последний раз он приезжал в 2014 году вместе со «Человеком в футляре», экспериментальной постановкой по мотивам рассказов Антона Чехова.

Безусловно, карьера Барышникова поражает своей многогранностью. Но именно Херманис предложил создать шоу о Бродском. Известный режиссер, которого в Европе знают по его оперным постановкам, попытался привлечь танцора к участию в La Damnation de Faust, которую он ставил в Парижской опере. Из этого ничего не вышло, но позже он предложил сделать моноспектакль со стихами Бродского. «Я помню, как Миша сказал: «Есть что-то незаконченное моих отношениях с Иосифом. Они не закончены», - вспоминает Херманис.

Режиссер называет спектакль «сеансом», своего рода духовным диалогом между двумя мужчинами. «В этом есть своя ирония, - говорит Барышников, - потому что я в эти вещи не верю. Мы пытаемся найти суть поэзии Иосифа и его голос».

Херманис сказал танцору не обращать внимания на зрителей. «Это мой разговор с Бродским, а не с залом, - говорит Барышников. – Это разговор с человеком, которого уже нет в живых».

Стихотворения из обширного поэтического наследия Бродского выбирал Херманис. Так как Барышников читает и декламирует стихи по-русски (с английскими супертитрами), авторы знали, что они смогут использовать только простые стихи, которые легко воспринимаются. «Не секрет, что поэзия Иосифа Бродского крайне утонченная, и не просто понять его тексты после первого прочтения. В театре необходимо слушать», - отмечает Херманис.

Режиссер также выбрал стихотворения, в которых рассматривается течение времени, память, страх смерти. «Я бы не сказал, что спектакль мрачен, он скорее печален, - замечает Барышников. – Это стихи о судьбе человека в мире, об изяществе, цивилизованности и любви».

Танцор не пытается подражать Бродскому, который, по его словам, больше походил на раввина, когда читал свои стихи вслух. Барышников декламирует нараспев, почти поет. Херманис намеренно выбирал стихи, обладающие чувственностью и музыкальностью; Барышников сочетает их чтение с движением, делая отсылку к таким традициям, как японский театр кабуки и но, а также к фламенко. Читая стихи, он стоит или сидит. В промежутках он передвигается по застеленному бельведеру, который напоминает о венской или русской архитектуре 19-го века.

Переводить поэзию Бродского сложно, хотя он и работал над переводом с Ричардом Уилбуром. «Было совершенно понятно, что во время спектакля я буду говорить только по-русски, неважно, насколько хорош будет перевод, - говорит Барышников. – Это бессмысленное занятие, для меня невообразимое». Он говорит, что на каждом спектакле «как минимум половина зрителей будет русскоязычными».

По его словам, другая часть зрителей сможет почувствовать поэзию при помощи движения и супертитров. Во время спектакля время от времени будут звучать записи голоса самого Бродского. Херманис говорит, он хочет, чтобы зрители задумались над серьезными экзистенциальными вопросами и усвоили поэзию на физическом уровне. «Эти тексты на самом деле влияют на физическом уровне, не только на чувственном, - подчеркивает Херманис. – Я сравниваю это с внутренним массажем. Кто-то растягивает и сжимает вас изнутри».

Что касается языкового барьера, то Херманис любит вспоминать женщину, которая посмотрела спектакль и потом написала в Твиттере. «Она написала: «Спасибо «Сексу в большом городе» за то, что я узнала о Михаиле Барышникове. А сейчас я хочу сказать спасибо Михаилу Барышникову за то, что я узнала об Иосифе Бродском. Теперь я буду искать книги Бродского». Это анекдот из реальной жизни».

Информационная служба 7days.us

 
 
 

Похожие новости


Газета «7 Дней» выходит в Чикаго с 1995 года. Русские в Америке, мнение американцев о России, взгляд на Россию из-за рубежа — основные темы издания. Старейшее русскоязычное СМИ в Чикаго. «7 Дней» это политические обзоры, колонки аналитиков и удобный сервис для тех, кто ищет работу в Чикаго или заработки в США. Американцы о России по-русски!

Подписка на рассылку

Получать новости на почту